GAMABALI | Tradisi Bali dan Budaya Bali

DETAIL ARTIKEL GAMABALI

GAMABALI | Tradisi Bali dan Budaya Bali

2021-12-25 10:12:10

Kebiasaan minum di India kuno

Kebiasaan minum di India kuno

 

Abstrak

 

Konsumsi satu atau bentuk lain dari zat memabukkan telah hadir sepanjang sejarah dunia. Artikel ini menelusuri penggunaan semacam itu di anak benua India, baik di India Utara maupun Selatan. Referensi untuk penggunaan minuman keras dapat ditemukan dalam Weda, Epos Agung, dan literatur Tamil kuno.

 

Kata kunci: Arya, Ephedra , lalat agaric, Kural, minuman keras, Sangam, soma, Tamil, Veda

 

PENGANTAR

 

Mahatma Gandhi, setelah kembali ke India pada tahun 1913, memulai karir politiknya untuk kebebasan dari kuk asing. Dia awalnya menaruh banyak perhatian pada perbaikan orang miskin, terutama di desa-desa, menekankan pentingnya Panchayat Raj dan penghapusan minuman jahat, dan produksi khadi dan penggunaan charka. Banyak masalah sosial dibahas dalam bukunya India Muda (diterbitkan dari tahun 1913 hingga 1932). Banyak artikel yang berkaitan dengan “kejahatan minuman dan obat-obatan terlarang di India” ditulis oleh asisten editor Mr. Badrul Hassan, yang kemudian diterbitkan sebagai buku oleh Ganesh and Co., Madras pada tahun 1922.[ 1] Dalam kata-kata Mahatma, informasi yang diberikan dalam buku ini pasti akan membantu pembaharu yang bertekad untuk membersihkan India dari kejahatan ganda minuman dan obat-obatan. Dalam pengantar buku, Bapak Hassan mengutip Prof. Debove dan Dr. Faisans.[ 2 ]

 

Kebiasaan minum menyebabkan pengabaian keluarga, kelupaan semua tugas sosial, ketidaksukaan untuk bekerja, pencurian dan kejahatan. Ini membawa setidaknya ke rumah sakit karena alkoholisme menyebabkan berbagai macam penyakit, banyak di antaranya yang paling mematikan.

 

Alkoholisme adalah salah satu momok yang paling menakutkan – baik dilihat dari sudut pandang kesehatan individu, keberadaan keluarga, atau masa depan negara.”

 

RIG VEDA

 

Dari semua masalah multifaset di India, minuman jahat adalah yang tertua dan memang kental dengan zaman kuno. Penemuan dan seni membuat sejenis minuman keras yang memabukkan adalah akibat wajar dari kebiasaan menetap dan orang-orang liar yang berkeliaran umumnya tidak mengetahuinya.[ 3 ] Ini membuktikan fakta bahwa kita memiliki peradaban yang mapan dan maju. Kebiasaan seperti itu lazim di peradaban Mesir, Babilonia, dan Yunani-Romawi sebelumnya. Ini dapat dinyatakan bahwa, kecuali untuk perjudian, wakil terbesar dari ras Arya di India adalah minum. [ 4] Rig Veda adalah literatur paling kuno dan masih ada yang tersedia bagi kita tentang hal ini. Menurut sejarawan, baik Barat maupun India, himne-himne yang memuji berbagai dewa Arya seperti Indra, Varuna, dan Agni ini disusun oleh berbagai resi seperti Angiras, Brihaspati, Bharadvaja, Vashistha, dan Gautama selama 1500-1000 SM. Ada banyak bagian dalam literatur Sansekerta kuno yang membuktikan secara meyakinkan kelemahan nenek moyang kita,[ 5 ] dan Rig Veda Samhita memiliki himne yang menunjukkan bahwa “soma (anggur) disimpan dalam botol kulit,[ 6 ] dan dijual bebas kepada semua orang. pendatang.” Dapat ditambahkan bahwa soma dikonsumsi secara bebas. Bagian demi bagian dalam Rig Veda diberikan untuk memuji soma,[ 7] minuman keras, yang kemudian digabungkan dengan pemujaan soma – dewa bulan. Aturan yang rumit untuk persiapan minuman keras yang memabukkan ini masih harus ditemukan, yang menunjukkan bahwa minuman keras itu dimiliki oleh elit – jika bukan orang biasa.

 

Persiapan soma

 

Soma yang digunakan di India dianggap sebagai Asclepia acida atau Sarcostemma viminale , tanaman dari keluarga milk-weed. Jus dari tanaman inilah yang, setelah diperas, dicampur dengan bahan-bahan lain dan difermentasi, menghasilkan minuman korban yang memabukkan. Proses ini disinggung dalam Rig Veda berkali-kali dengan arah yang paling tepat.

 

“Tanaman, dikumpulkan oleh cahaya bulan di pegunungan, dicabut oleh akarnya, dibawa dengan mobil yang ditarik oleh dua ekor kambing ke tempat pengorbanan; di mana tempat yang ditutupi dengan rumput dan ranting disiapkan, dihancurkan di antara batu oleh para imam dan kemudian dibuang, batang serta jus, ditaburi dengan air, dalam saringan tenunan wol yang longgar;, dari mana, setelah keseluruhan telah ditekan lebih lanjut dengan tangan, jus menetes ke dalam wadah atau ketel yang diletakkan di bawahnya. Cairan tersebut kemudian dicampur dengan susu manis dan susu asam atau dadih, dengan gandum dan tepung lainnya dan dibawa ke keadaan fermentasi; itu kemudian dipersembahkan tiga kali sehari dan diikuti oleh para brahmana … tidak diragukan lagi itu adalah persembahan terbesar dan tersuci dari pemujaan India kuno … minuman para dewa dari minuman yang dipersembahkan; mereka merindukannya;mereka diberi makan olehnya dan dilemparkan ke dalam mabuk yang menggembirakan … minuman itu ilahi, itu memurnikan, itu adalah air kehidupan, memberi kesehatan dan keabadian, mempersiapkan jalan ke Surga, menghancurkan musuh, dll., minuman yang berapi-api, sifat-sifatnya yang menggembirakan dan mengilhami, khususnya diekspresikan. Beberapa orang terpilih yang mengambil bagian di dalamnya memberikan ekspresi paling jelas pada keadaan pemuliaan, vitalitas yang meningkat, yang mengangkat mereka di atas tingkat kemanusiaan.”[yang mengangkat mereka di atas tingkat kemanusiaan.”[yang mengangkat mereka di atas tingkat kemanusiaan.”[8 ]

 

Dalam hubungan ini, ada baiknya menyebutkan pandangan Lader,[ 9 ] yang mengutip pendapat Wasson, yang menyimpulkan bahwa kandidat terbaik untuk soma adalah jamur agaric lalat Amanita muscaria .[ 10 ] Namun, Mahdi Hassan[ 11 ] mengatakan bahwa soma pastilah tanaman Ephedra .

 

VEDAS LAINNYA

 

Pada awal sejarah kita, bangsa Arya menikmati minuman keras spiritual, mungkin berlebihan, tetapi konsekuensi jahat dan hasil yang buruk menunjukkan perlunya menekan kebiasaan yang berkembang ini dan membawa perasaan jijik, sehingga Veda kemudian melarangnya. penggunaan roh untuk kepuasan indra, mengatakan "anggur tidak layak untuk diminum, tidak layak untuk diberikan, tidak layak untuk diterima." Sebuah langkah ke arah yang benar telah diambil, dan ini adalah contoh pertama dalam sejarah di mana hak minum minuman keras beralkohol diperdebatkan dan ditolak.

 

USIA MANU

 

Di kemudian hari, periode Veda kompromi dipengaruhi oleh sanksi penggunaan minuman keras pada upacara dan upacara pengorbanan saja, sementara mengutuk penggunaan umum. Di zaman Manu (periode sekitar 500 SM), orang bijak yang bijaksana mengetahui sepenuhnya bahwa untuk melawan kejahatan, itu harus dihapuskan dan tidak dibatasi, mengalihkan perhatiannya untuk membasmi kejahatan.

 

Dia menetapkan aturan ketat untuk pencegahan minum. Dia berpendapat bahwa minum adalah kejahatan raja yang paling merusak.[ 12 ] Dia menasihati raja dengan segera untuk mengusir para penjual[ 13 ] minuman keras dan mencap peminum di dahi dengan tanda kedai (yaitu, anggur- cangkir).[ 14 ] Untuk kelahiran dua kali, minum adalah dosa berat. [ 15 ] Jika dia tidak melakukan penebusan dosa yang ditentukan, dia “dikecualikan dari semua persekutuan saat makan, semua pengorbanan, instruksi, aliansi perkawinan, dan semua kewajiban agama.”[ 16 ] Dia segera dibuang oleh “hubungan ayah dan ibu, dan tidak menerima belas kasih maupun keselamatan.”[ 17] Juga penebusan dosa tidak kurang ketat karena hanya kematian yang bisa mengakhiri mereka. [ 18 ] Dia juga mencela wanita seperti itu yang sejauh ini lupa diri untuk minum. Berbagi dipannya sendiri merupakan suatu pelanggaran;[ 19 ] dia “setiap saat dapat digantikan;”[ 20 ] tidak ada persembahan persembahan yang harus dilakukan pada kematiannya;[ 21] dan pada kelahiran berikutnya, dia akan turun ke tubuh serigala atau binatang yang sama rendahnya atau akan lahir di neraka. Manu juga tidak memuaskan dirinya dengan menarik ketakutan orang-orang; dia menetapkan aturan dan ketaatan yang tepat untuk praktik di dunia ini. Misalnya, makanan yang diberikan oleh orang yang mabuk tidak dapat dimakan oleh uang Snataka (Brahman yang telah menyelesaikan pendidikannya) karena minuman keras tidak dapat direalisasikan oleh penjual dengan jalan hukum,[ 22 ] dan bahkan penjual minuman keras. soma harus dihindari pada pengorbanan yang dipersembahkan kepada para dewa,[ 23 ] dan makanan yang diberikan kepada penjual soma menjadi ordure.[ 24 ]

 

Tampaknya, oleh karena itu, sementara para moralis sebelumnya mengizinkan penggunaan minuman keras untuk tujuan keagamaan, Manu bahkan menentang pemanjaan ini dan bertekad untuk menghentikannya. Oleh karena itu, dia membatasi cara menjual soma dengan menganggap penjual sebagai orang yang rendah, dan dalam cara minum dengan menetapkan bahwa “barangsiapa memiliki makanan yang cukup untuk menghidupi orang-orang yang bergantung padanya selama 3 tahun atau lebih. dari, yaitu, layak untuk minum jus soma;[ 25 ] tetapi kelahiran dua kali yang memiliki lebih sedikit “tidak memperoleh manfaat apa pun dari minum jus soma meskipun dia mungkin telah meminumnya sebelumnya.”[ 26 ]

 

EPIK YANG HEBAT

 

Baik dalam Mahabharata maupun Ramayana orang sering menemukan referensi untuk minum, yang menunjukkan bahwa kebiasaan itu tidak jarang, dan orang yang ingin tahu mungkin menemukan bahwa "Baladev dan Krishna dan Arjuna menikmati minuman bersama istri, anak perempuan, dan saudara perempuan mereka," [ 27 ] bahwa orang bijak Bharadvaja mempersembahkan anggur keramahtamahannya kepada Bharata dan tentaranya, [ 28 ] dan bahwa Sita saat menyeberangi Yamuna mempersembahkan kepada Dewi "1000 toples arak dan daging daging yang dimasak." Namun, tidak ada referensi untuk wanita mana pun yang minum, dan kemungkinannya adalah bahwa pada saat itu minum tidak pernah dilakukan oleh wanita berpangkat setidaknya dan hanya pada kesempatan langka oleh wanita pada umumnya.

 

TANAH TAMIL

 

Sangat menarik untuk mempelajari bagaimana orang Tamil kuno menggunakan minuman yang memabukkan. Banyak dari informasi ini dapat diperoleh dari literatur Tamil kuno dari zaman Sangam. Mereka adalah berbagai antologi (பத்து பாட்டு, எட்டு தொகை) milik 2 ndabad Masehi. Minuman ini disebut kal (கள்) dan diberi berbagai nama pizhi (பிழி), theral (தேறல்), ariyal (அரியல்), naravu (நறவு), dan mattu (மட்டு) tergantung cara pembuatannya, dengan memeras, menyaring, dll. Varietas yang diperoleh dari pohon kelapa, lontar, dan kurma; beberapa varietas diperoleh dari buah-buahan seperti nangka; beberapa dari madu; dan lainnya “diproduksi” dari beras dan sereal lainnya. Tidak mungkin untuk memutuskan seberapa memabukkan mereka beberapa pasti sangat ampuh; dalam kata-kata penyair, itu seperti sengatan kalajengking dan gigitan ular.

 

Menurut peneliti seperti Prahlada,[ 29 ] minuman itu adalah bagian dari masakan dan digunakan secara bebas oleh kedua jenis kelamin dan semua kelas orang. Banyak kali minuman ditawarkan selama hubungan sosial. Kebiasaan itu, tentu saja, lazim di istana bangsawan dan berbagai kepala suku dan secara bebas dimanjakan oleh bangsawan dan berbagai pengunjung dan tamu.

 

Berbagai insiden dari literatur dapat dikutip, dan berikut ini adalah beberapa di antaranya: Batu nisan Avvaiyar yang terkenal tentang kematian dermawannya Adhiyaman Neduman Anji. Sikap saling menghormati terlihat di sini. Dapat disebutkan bahwa persahabatan antara kepala suku yang terkenal dan penyair besar adalah salah satu yang legendaris, dan kebanyakan dari kita menyadari presentasi bersejarah dari buah gooseberry yang menganugerahkan umur panjang dan kesehatan.

 

சிறியகட் பெறினே, எமக்கீயும்; மன்னே!

 

பெரிய கட் பெறினே,

 

யாம் பாடத், தான்மகிழ்ங்து உண்ணும்.

 

(புறம், 235)

 

Baris-baris ini mengacu pada pemberian sejumlah kecil kal kepada penyair oleh kepala suku dan pembagian di antara keduanya jika jumlahnya banyak.

 

Dalam contoh lain, Avvaiyar menyarankan agar raja terlebih dahulu memberikan minuman kepada pejuang yang gagah berani dan kemudian meminum sisanya:

 

இவற்குஈந்து உண்மதி, கள்ளே.

 

(புறம், 290)

 

Dalam referensi lain, seorang pejuang pemberani dan berani mengacu pada minuman dalam bentuk kalangal (கலங்கல், mungkin koktail, kualitas unggul) yang ditawarkan kepadanya oleh raja, yang sendiri mengambil theral rendah, kurang kuat, dan polos (தேறல்):

 

எமக்கே கலங்கல் தருமே தானே

 

தேறல் உண்ணும் மன்னே.

 

(புறம், 298)

 

Dalam kejadian berikut, anak perempuan yang “berbakti” menawarkan ikan viraal yang dimasak (விரால்) kepada ayahnya yang mabuk minuman theral (தேறல்):

 

நாரரி நறவுண்டு இருந்த தந்தைக்கு,

 

வஞ்சி விறகின் சுட்டு, வாய் உறுக்கும்.

 

(அகம், 216)

 

Referensi penting lainnya adalah impor anggur dari Yunani ke kerajaan Tamil dan dirujuk oleh Nakkeerar yang terkenal dalam puisi itu:

 

யவனர் நன்கலம் தந்த தண்கமழ் தேறல்.

 

(புறம், 56)

 

Wajar jika anggur dari Yunani begitu penting, tempat kelahiran Bacchus (Dionysus), dewa anggur, putra Yupiter dan Semele. Dia tidak hanya mewakili kekuatan anggur yang memabukkan, tetapi juga pengaruh sosial dan manfaatnya sehingga dia dipandang sebagai promotor peradaban, dan pemberi hukum dan pecinta perdamaian. [ 30 ] Harus dicatat di sini bahwa persiapan anggur oleh fermentasi anggur tidak dikenal di India pada waktu itu, maka pasti ada kegembiraan atas rasa baru minuman dari Barat.

 

Tidak begitu jelas kapan aspek-aspek jahat itu diakui dan dibenci oleh kaum terpelajar dan para pembaharu sosial. Tokoh protagonis pantangan yang paling menonjol dan diungkapkan dengan kuat adalah Thiruvalluvar dalam karyanya Thirukkural (திருக்குறள்) dalam bab tentang Kallunnaamai (கள்ளுண்ணாமை).

 

தையறி யாமை உடைத்தே பொருள்கொடுத்து — Dengan pemberian barang yang dibeli tanpa disadari,


மெய்யறி யாமை கொளல் — Tidak mengetahui semua yang harus dihargai oleh manusia.


Untuk membayar dan minum dan kehilangan akal tidak lain adalah ketidaktahuan peringkat. (925)

களித்தறியேன் என்பது கைவிடுக நெஞ்ச்த்து — Tidak ada lagi minuman rahasia, dan kemudian menyangkal penipuan tersembunyi Anda;

ஒளித்ததூஉம் ஆங்கே மிகும் — Apa yang tersembunyi dalam pikiranmu akan segera diketahui di luar negeri.


Biarkan (pemabuk) menyerah mengatakan "Saya tidak pernah mabuk;" (untuk) saat (dia minum) dia hanya akan mengkhianati upaya sebelumnya untuk menyembunyikan. (928)


களித்தானைக் காரணம் காட்டுதல் கீள்நீர்க் — Seperti dia yang, dengan pelita di tangan, akan mencari yang tenggelam di bawah gelombang.


குளித்தானைத் தீத்துரீ இ அற்று Apakah dia yang berusaha menyadarkan orang mabuk dengan nalar yang berat.

Bernalar dengan seorang pemabuk seperti pergi ke bawah air dengan obor untuk mencari orang yang tenggelam. (929)
 

கள்ளுண்ணாப் போள்திற் களித்தானைக் காணுங்கால் — Ketika seseorang, dalam interval sadar, seorang pria mabuk memata-matai,

உள்ளான்கொல் உண்டதன் சோர்வு — 

Apakah dia tidak berpikir, “begitulah kebodohanku dalam pesta pora?”

 

Ketika (pemabuk) yang mabuk melihat orang yang tidak mabuk, sepertinya dia tidak mengingat efek buruk dari minumannya (sendiri). (930)

 

Pandangan tentang pantang dan vegetarianisme telah didorong oleh ajaran Mahavira dan Buddha. Akibat-akibatnya dapat ditemukan juga dalam Manusmriti. Saat ini, panggung politik India, sayangnya, tidak memiliki reformis sosial seperti Gandhiji dan Rajaji. Para politisi tertarik untuk membebaskan pemerintah dari cukai yang dipungut dari penjualan minuman beralkohol. Pembaharu sosial, pemimpin agama, dan profesional medis harus membawa spanduk.

Kami berterima kasih kepada Prof. P. Mahalingam, HOD, Departemen Tamil, Presidency College, Chennai atas bimbingan dan kontribusinya yang tak ternilai untuk artikel ini.

   

Artikel Aslinya:

 

Drinking habits in ancient India

Indian J Psychiatry. 2016 Jan-Mar; 58(1): 93–96. doi :10.4103/0019-5545.174396 

Ottilingam Somasundaram, D. Vijaya Raghavan, and A. G. Tejus Murthy

Abstract

Consumption of one or other form of intoxicating substances has been present throughout the history of the world. This article traces such use in the Indian subcontinent, both in North and South India. References to the use of intoxicants are to be found in the Vedas, the Great Epics, and the ancient Tamil literature.

 

Keywords: Aryans, Ephedra, fly agaric, Kural, liquor, Sangam, soma, Tamil, Vedas

 

INTRODUCTION

 

Mahatma Gandhi, after his return to India in 1913, started his political career for freedom from the foreign yoke. He initially paid much attention to the amelioration of the poor, especially in the villages, stressing the importance of Panchayat Raj and the abolition of drink evil, and the production of khadi and the use of charka. Many of the social problems were discussed in his Young India (published from 1913 to 1932). Many of the articles relating to “the drink and drug evil in India” were written by the assistant editor Mr. Badrul Hassan, which were later published as a book by Ganesh and Co., Madras in 1922.[1] In the words of the Mahatma, the information given in this book will definitely help the reformer who is bent upon ridding India of the double evil of drink and drug. In the introduction to the book, Mr. Hassan has quoted Prof. Debove and Dr. Faisans.[2]

 

The habit of drinking leads to neglect of family, forgetfulness of all social duty, distaste for work, theft and crime. It leads at the very least to the hospital for alcoholism causes a great variety of diseases, many of them most deadly.

 

Alcoholism is one of the most frightful scourges – whether it is regarded from the point of view of the health of the individual, of the existence of the family, or of the future of the country.”

 

RIG VEDA

 

Of all the multifaceted problems in India, the drink evil is the oldest one and indeed steeped in antiquity. The discovery and art of manufacturing some kind of intoxicating liquor are a corollary of settled habits and wandering savages have generally been found ignorant of it.[3] This proves the fact that we had a settled and advanced civilization. Such habits were prevalent in the earlier Egyptian, Babylonian, and Greco-Roman civilizations. It may be stated that, except for gambling, the greatest vice of the Aryan race in India was drinking.[4] Rig Veda is the most ancient and extant literature available to us on this subject. According to historians, both Western and Indian, these hymns in the praise of the various Aryan gods such as Indra, Varuna, and Agni were collated by various sages such as Angiras, Brihaspati, Bharadvaja, Vashistha, and Gautama during 1500-1000 BC. There are innumerable passages in ancient Sanskrit literature that prove conclusively this weakness of our ancestors,[5] and the Rig Veda Samhita has a hymn which shows that “soma (wine) was kept in leather bottles,[6] and freely sold to all comers.” It may be added that soma was freely consumed. Passages after passages in the Rig Veda are given to the praise of soma,[7] the liquor, which was afterward incorporated with the worship of soma – the moon god. Elaborate rules for the preparation of this intoxicating liquor are still to be found, which show the hold that the liquor had on the elite – if not the common people.

 

Preparation of soma

 

The soma used in India is thought to be the Asclepia acida or Sarcostemma viminale, a plant of the family of milk-weeds. It is the juice of this plant which, duly pressed out, mixed with other ingredients and fermented, yields the intoxicating sacrificial beverage. The process is alluded to in the Rig Veda innumerable times with most precise directions.

 

“The plant, collected by moonlight on the mountains, plucked up by the roots, is carried on a car drawn by two goats to the place of sacrifice; where a spot covered with grass and twigs is prepared, crushed between stones by the priests and is then thrown, stalks as well as juice, sprinkled with water, in a sieve of loose woolen weaving;, whence, after the whole had been further pressed by hand, the juice trickles into a vessel or kettle which is placed beneath. The fluid is then mixed with sweet milk and sour milk or curds, with wheaten and other flour and brought into a state of fermentation; it is then offered thrice a day and partaken of by the Brahmins … it was unquestionably the greatest and holiest offering of the ancient Indian worship … the Gods drink of the offered beverage; they long for it; they are nourished by it and thrown into a joyous intoxication … the beverage is divine, it purifies, it is a water of life, gives health and immortality, prepares the way to Heaven, destroys enemies, etc., the fieriness of the drink, its exhilarating and inspiring properties, are especially expatiated upon. The chosen few who partake of it give most vivid expression to the state of exaltation, of intensified vitality, which raises them above the level of humanity.”[8]

In this connection, it is useful to mention the views of Lader,[9] who quotes the opinion of Wasson, who concluded that the best candidate for soma was the fly agaric fungus Amanita muscaria.[10] However, Mahdi Hassan[11] says that soma must have been the Ephedra plant.

 

THE OTHER VEDAS

 

At the beginning of our history, the Aryans indulged in spirituous liquors, perhaps to excess, but the evil consequences and baneful results demonstrated to the thoughtful the necessity of repressing this growing habit and brought about a revulsion of feeling, so that the later Vedas prohibited the use of spirits for the gratification of the senses, saying “wine is unfit to be drunk, unfit to be given, unfit to be accepted.” A step in the right direction was thus taken, and this is the first example in the history where the right of drinking alcoholic liquor was disputed and denied.

 

THE AGE OF MANU

 

In the later, Vedic period a compromise was affected by sanctioning the use of liquors at ceremonial and sacrificial functions only, while condemning its common usage. In the age of Manu (the period around 500 BC), the thoughtful sage knowing full well that for an evil to be resisted, it must be abolished and not confined, turned his attention to rooting out the evil.

 

He laid down strict rules for the prevention of drinking. He held that drinking was the most pernicious of the king's vices.[12] He counseled the king instantly to banish the sellers[13] of spirituous liquors and to brand the drinker on the forehead with the sign of the tavern (i.e., wine-cup).[14] For a twice-born, drinking was a mortal sin.[15] If he did not perform the prescribed penances, he was “excluded from all fellowship at meals, all sacrifices, instruction, matrimonial alliances, and all religious duties.”[16] He was forthwith to be cast off by his “paternal and maternal relations, and receive neither compassion nor salvation.”[17] Nor were the penances less rigorous as only death could put an end to them.[18] He denounced, too, such women who so far forgot themselves as to drink. It was an offense in itself to share her couch;[19] she “might any time be superseded;”[20] no libations were to be performed at her death;[21] and in her next birth, she would descend into the body of a jackal or some equally low animal or would be born in hell. Nor did Manu content himself by appealing to the fears of the people; he laid down proper rules and observances for practice in this world. For instance, food given by intoxicated persons could not be eaten by a Snataka (Brahman, who has completed his studentship) money due for spirituous liquors could not be realized by the seller by having recourse of law,[22] and even a seller of soma was to be avoided at sacrifices offered to the gods,[23] and food given to a seller of soma became ordure.[24]

 

It would seem, therefore, that while previous moralists had allowed the use of liquor for religious purposes, Manu was opposed even to this indulgence and was determined to put it down. He, therefore, put restrictions in the way of selling soma by regarding a seller as a low person, and in the way of drinking by laying it down that “he who may possess food sufficient to maintain those dependent on him during 3 years or more than, that is, worthy to drink soma juice;[25] but a twice-born who had less “did not derive any benefit from drinking the soma juice though he may have formerly drunk it.”[26]

 

THE GREAT EPICS

 

Both in Mahabharata and Ramayana one finds frequent references to drinking, which show that the habit was not uncommon, and the inquisitive one may find that “Baladev and Krishna and Arjuna indulged in drink in the company of their wives, daughters, and sisters,”[27] that the sage Bharadvaja offered in his hospitality wine to Bharata and his soldiers,[28] and that Sita while crossing the Yamuna offered that Goddess “a 1000 jars of arrack and cooked flesh-meat.” However, there are no references to any woman drinking, and the probability is that by that time drinking was never indulged in by women of rank at least and only on rare occasions by women in general.

 

TAMIL LAND

 

It is interesting to study how the ancient Tamils used the intoxicants. Much of this information can be gleaned from the ancient Tamil literature of the Sangam age. They are various anthologies (பத்து பாட்டு, எட்டு தொகை) belonging to the 2nd century AD. These drinks are called kal (கள்) and given various names pizhi (பிழி), theral (தேறல்), ariyal (அரியல்), naravu (நறவு), and mattu (மட்டு) depending upon how they are produced, by squeezing, filtering, etc. The varieties are those obtained from the coconut tree, palmyra palm, and date palm; some varieties were obtained from the fruits like jackfruit; some from honey; and others were “manufactured” from rice and other cereals. It is not possible to decide how intoxicating they were some must have been very potent indeed; in the words of the poets, it was like the scorpion sting and snake bite.

 

According to researchers like Prahlada,[29] the drink was part of the cuisine and freely used by both sexes and all classes of people. Many a time the drinks were offered during social intercourse. The habit, needless to say, was prevalent in the courts of the royalties and various chieftains and was freely indulged in by the royalty and the various visitors and guests.

 

Various incidents from the literature could be quoted, and the following are some of them: The famous epitaph of Avvaiyar on the death of her benefactor Adhiyaman Neduman Anji. The mutual respect is evident here. It may be mentioned that the friendship between the famous chieftain and the great poetess is a legendary one, and most of us are aware of the historic presentation of the gooseberry fruit which confers longevity and health.


சிறியகட் பெறினே, எமக்கீயும்; மன்னே!

பெரிய கட் பெறினே,
யாம் பாடத், தான்மகிழ்ங்து உண்ணும்.
(புறம், 235)
 

These lines allude to the presentation of small amounts of kal to the poetess by the chieftain and sharing between the two if the amount is sumptuous.

In another instance, Avvaiyar suggests that the king first gives the drink to the valiant fighter and then drink the remainder:

இவற்குஈந்து உண்மதி, கள்ளே.
(புறம், 290)

In another reference, a courageous and bold warrior refers to the drink in the form of kalangal (கலங்கல், probably a cocktail, superior in quality) offered to him by the king, who himself takes the inferior, less potent, and plain theral (தேறல்):

எமக்கே கலங்கல் தருமே தானே
தேறல் உண்ணும் மன்னே.
(புறம், 298)

In the following incident, the “dutiful” daughter offers cooked viraal fish (விரால்) to her father who is intoxicated with the drink theral (தேறல்):

நாரரி நறவுண்டு இருந்த தந்தைக்கு,
வஞ்சி விறகின் சுட்டு, வாய் உறுக்கும்.
(அகம், 216)
 

Another notable reference is to the import of wine from Greece to the Tamil kingdom and is referred by the famous Nakkeerar in the poem:

யவனர் நன்கலம் தந்த தண்கமழ் தேறல்.
(புறம், 56)

It is but natural that so much importance is given to the wine from Greece, the birthplace of Bacchus (Dionysus), the god of wine, the son of Jupiter and Semele. He represents not only the intoxicating power of wine, but also its social and beneficial influences likewise so that he is viewed as the promoter of civilization, and a lawgiver and lover of peace.[30] It must be noted here that preparation of wine by fermenting grapes was not known in India at that time, hence there must have been excitement over the new flavor of drink from the West.

It is not quite clear when the evil aspects were recognized and frowned upon by the educated and the social reformers. The most prominent protagonist of abstinence and powerfully expressed is Thiruvalluvar in his Thirukkural (திருக்குறள்) in the chapter on Kallunnaamai (கள்ளுண்ணாமை).

தையறி யாமை உடைத்தே பொருள்கொடுத்து — With the gift of goods who self-oblivion buys,
மெய்யறி யாமை கொளல் — Is ignorant of all that man should prize.
 

To pay and drink and lose the sense is nothing but rank ignorance. (925)
 

களித்தறியேன் என்பது கைவிடுக நெஞ்ச்த்து — No more in secret drink, and then deny thy hidden fraud;
ஒளித்ததூஉம் ஆங்கே மிகும் — What in thy mind lies hid shall soon be known abroad.

Let (the drunkard) give up saying “I have never drunk;” (for) the moment (he drinks) he will simply betray his former attempt to conceal. (928)

களித்தானைக் காரணம் காட்டுதல் கீள்நீர்க் — Like him who, lamp in hand, would seek one sunk beneath the wave.

குளித்தானைத் தீத்துரீ இ அற்று Is he who strives to sober drunken man with reasonings grave.

Reasoning with a drunkard is like going under water with a torch in search of a drowned man. (929)

கள்ளுண்ணாப் போள்திற் களித்தானைக் காணுங்கால் — When one, in sober interval, a drunken man espies,

உள்ளான்கொல் உண்டதன் சோர்வு — Does he not think, “such is my folly in my revelries?”

When (a drunkard) who is sober sees one who is not, it looks as if he remembered not the evil effects of his (own) drink. (930)
 

The views on abstinence and vegetarianism have been prompted by the teachings of Mahavira and Buddha. The repercussions are to be found also in the Manusmriti. At present, the political scene of India is, unfortunately, void of social reformers such as Gandhiji and Rajaji. The politicians are interested in running the government out of the excise duty collected from the sale of alcoholic drinks. Social reformers, religious leaders, and medical professionals should carry the banner.

 

We are thankful to Prof. P. Mahalingam, HOD, Department of Tamil, Presidency College, Chennai for his invaluable guidance and contributions to this article.

 

Financial support and sponsorship

 

Nil.

 

Conflicts of interest

 

There are no conflicts of interest.

 

REFERENCES

 

1. Badrul H. The Drink and Drug Evil in India. Madras: Ganesh & Co; 1922. [Google Scholar]

 

2. Debove GM, Faisans Report of the Sitting of the Committee of Supervision of the Relief of the Poor, Paris; 18 December. 1902 [Google Scholar]

 

3. Crawford J. Paper Read before the Ethnological Society. London; 10 March. 1868 [Google Scholar]

 

4. Max M-ller F. Rig Veda Sanhita -The Sacred Hymns of the Brahmans. London: Tr-bner & Co; 1869. [Google Scholar]

 

5. Wilson HH. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda. [Google Scholar]

 

6. Wilson HH. II. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 204. Vol I p 10 and 191. [Google Scholar]

 

7. Wilson HH. I. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 4. 9 and 54, and Vol V p 43. [Google Scholar]

 

8. Ragozin ZA. Vedic India as Embodied Principally in the Rig-Veda. New York: GP Putnam's Sons; 1899. p. 173. [Google Scholar]

 

9. Lader MH. Soma and psyche. Br Med J. 1983;287:24-31. [Google Scholar]

 

10. Wasson RG. Fly agaric and man. In: Efron DH, Holmstedt B, Kline NS, editors. Ethnopharmacologic Search for Psychoactive Drugs. Washington: US Government Printing Office, (Public Health Service Publication No 1645.); 1967. pp. 405-14. [Google Scholar]

 

11. Mahdihassan S. Ephedra, the oldest medicinal plant with the history of an uninterrupted use. Anc Sci Life. 1987;VII:105-9. [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]

 

12. Wilson HH. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda. Manu, VII, 50. [Google Scholar]

 

13. Wilson HH. IX. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita - A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 225. [Google Scholar]

 

14. Wilson HH. IX. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita - A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 237. [Google Scholar]

 

15. Wilson HH. XI. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 55. according to the Institutes of Vishnu, V, 5. [Google Scholar]

 

16. Wilson HH. IX. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 238. [Google Scholar]

 

17. Wilson HH. XI. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 239. [Google Scholar]

 

18. Wilson HH. XI. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 92. [Google Scholar]

 

19. Wilson HH. XI. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 67. [Google Scholar]

 

20. Wilson HH. IX. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 80. [Google Scholar]

 

21. Wilson HH. V. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 90. [Google Scholar]

 

22. Wilson HH. VIII. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita  -A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 159. [Google Scholar]

 

23. Wilson HH. III. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita- A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 158. [Google Scholar]

 

24. Wilson HH. III. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita - A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 180. [Google Scholar]

 

25. Wilson HH. X. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita - A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 7. [Google Scholar]

 

26. Wilson HH. X. Bangalore: Bangalore Print & Publishing Company; 1926. Rig-Veda-Sanhita - A Collection of Ancient Hindu Hymns of the Rig Veda; p. 8. [Google Scholar]

 

27. Mitra R. Spirituous drinks in ancient India. J Asiat Soc (Bengal) 1873;43:1-23. [Google Scholar]

 

28. Carey W, Marshman J. III. Hooghly, Bengal: Serampore Mission Press; 1806. The Ramayana of Valmiki, in the Original Sanskrit, with a Prose Translation and Explanatory Notes; p. 297. [Google Scholar]

 

29. Pillai ASD. Vol. 2. Chennai: Poompuhar Pathippagam; 2010. Puranaanooru (Book in Tamil) [Google Scholar]

 

30. Bulfinch T. The Age of Fable. New York: Published by Everyman's Library; 1969. [Google Scholar]