Asramawasika Parwa 9

3 views
banner 468x60

Mahabharata 15.9

Asramawasika Parwa 9

  1 [वै]
      ततॊ राज्ञाभ्यनुज्ञातॊ धृतराष्ट्रः परतापवान
      ययौ सवभवनं राजा गान्धार्यानुगतस तदा
  2 मन्दप्राणगतिर धीमान कृच्छ्राद इव समुद्धरन
      पदातिः स महीपालॊ जीर्णॊ गजपतिर यथा
  3 तम अन्वगच्छद विदुरॊ विद्वान सूतश च संजयः
      स चापि परमेष्वासः कृपः शारद्वतस तथा
  4 स परविश्य गृहं राजा कृतपूर्वाह्णिक करियः
      तर्पयित्वा दविजश्रेष्ठान आहारम अकरॊत तदा
  5 गान्धारी चैव धर्मज्ञा कुन्त्या सह मनस्विनी
      वधूभिर उपचारेण पूजिताभुङ्क्त भारत
  6 कृताहारं कृताहाराः सर्वे ते विदुरादयः
      पाण्डवाश च कुरुश्रेष्ठम उपातिष्ठन्त तं नृपम
  7 ततॊ ऽबरवीन महाराज कुन्तीपुत्रम उपह्वरे
      निषण्णं पाणिना पृष्ठे संस्पृशन्न अम्बिका सुतः
  8 अप्रमादस तवया कार्यः सर्वथा कुरुनन्दन
      अष्टाङ्गे राजशार्दूल राज्ये धर्मपुरस्कृते
  9 तत तु शक्यं यथा तात रक्षितुं पाण्डुनन्दन
      राज्यं धर्मं च कौन्तेय विद्वान असि निबॊध तत
  10 विद्या वृद्धान सदैव तवम उपासीथा युधिष्ठिर
     शृणुयास ते च यद बरूयुः कुर्याश चैवाविचारयन
 11 परातर उत्थाय तान राजन पूजयित्वा यथाविधि
     कृत्यकाले समुत्पन्ने पृच्छेथाः कार्यम आत्मनः
 12 ते तु संमानिता राजंस तवया राज्यहितार्थिना
     परवक्ष्यन्ति हितं तात सर्वं कौरवनन्दन
 13 इन्द्रियाणि च सर्वाणि वाजिवत परिपालय
     हिताय वै भविष्यन्ति रक्षितं दरविणं यथा
 14 अमात्यान उपधातीतान पितृपैतामहाञ शुचीन
     दान्तान कर्मसु सर्वेषु मुख्यान मुख्येषु यॊजयेः
 15 चारयेथाश च सततं चारैर अव्विदितैः परान
     परीक्षितैर बहुविधं सवराष्ट्रेषु परेषु च
 16 पुरं च ते सुगुप्तं सयाद दृढप्राकारतॊरणम
     अट्टाट्टालक संबाधं षट पथं सर्वतॊदिशम
 17 तस्य दवाराणि कार्याणि पर्याप्तानि बृहन्ति च
     सर्वतः सुविभक्तानि यन्त्रैर आरक्षितानि च
 18 पुरुषैर अलम अर्थज्ञैर विदितैः कुलशीलतः
     आत्मा च रक्ष्यः सततं भॊजनादिषु भारत
 19 विहाराहार कालेषु माल्यशय्यासनेषु च
     सत्रियश च ते सुगुप्ताः सयुर वृद्धैर आप्तैर अधिष्ठिताः
     शीलवद्भिः कुलीनैश च विद्वद्भिश च युधिष्ठिर
 20 मन्त्रिणश चैव कुर्वीथा दविजान विद्या विशारदान
     विनीतांश च कुलीनांश च धर्मार्थकुशलान ऋजून
 21 तैः सार्धं मन्त्रयेथास तवं नात्यर्थं बहुभिः सह
     समस्तैर अपि च वयस्तैर वयपदेशेन केन चित
 22 सुसंवृतं मन्त्रगृहं सथलं चारुह्य मन्त्रयेः
     अरण्ये निःशलाके वा न च रात्रौ कथं चन
 23 वानराः पक्षिणश चैव ये मनुष्यानुकारिणः
     सर्वे मन्त्रगृहे वर्ज्या ये चापि जड पङ्गुकाः
 24 मन्त्रभेदे हि ये दॊषा भवन्ति पृथिवीक्षिताम
     न ते शक्याः समाधातुं कथं चिद इति मे मतिः
 25 दॊषांश च मन्त्रभेदेषु बरूयास तवं मन्त्रिमण्डले
     अभेदे च गुणान राजन पुनः पुनर अरिंदम
 26 पौरजानपदानां च शौचाशौचं युधिष्ठिरः
     यथा सयाद विदितं राजंस तथा कार्यम अरिंदम

  1 [vai]
      tato rājñābhyanujñāto dhṛtarāṣṭraḥ pratāpavān
      yayau svabhavanaṃ rājā gāndhāryānugatas tadā
  2 mandaprāṇagatir dhīmān kṛcchrād iva samuddharan
      padātiḥ sa mahīpālo jīrṇo gajapatir yathā
  3 tam anvagacchad viduro vidvān sūtaś ca saṃjayaḥ
      sa cāpi parameṣvāsaḥ kṛpaḥ śāradvatas tathā
  4 sa praviśya gṛhaṃ rājā kṛtapūrvāhṇika kriyaḥ
      tarpayitvā dvijaśreṣṭhān āhāram akarot tadā
  5 gāndhārī caiva dharmajñā kuntyā saha manasvinī
      vadhūbhir upacāreṇa pūjitābhuṅkta bhārata
  6 kṛtāhāraṃ kṛtāhārāḥ sarve te vidurādayaḥ
      pāṇḍavāś ca kuruśreṣṭham upātiṣṭhanta taṃ nṛpam
  7 tato 'bravīn mahārāja kuntīputram upahvare
      niṣaṇṇaṃ pāṇinā pṛṣṭhe saṃspṛśann ambikā sutaḥ
  8 apramādas tvayā kāryaḥ sarvathā kurunandana
      aṣṭāṅge rājaśārdūla rājye dharmapuraskṛte
  9 tat tu śakyaṃ yathā tāta rakṣituṃ pāṇḍunandana
      rājyaṃ dharmaṃ ca kaunteya vidvān asi nibodha tat
  10 vidyā vṛddhān sadaiva tvam upāsīthā yudhiṣṭhira
     śṛṇuyās te ca yad brūyuḥ kuryāś caivāvicārayan
 11 prātar utthāya tān rājan pūjayitvā yathāvidhi
     kṛtyakāle samutpanne pṛcchethāḥ kāryam ātmanaḥ
 12 te tu saṃmānitā rājaṃs tvayā rājyahitārthinā
     pravakṣyanti hitaṃ tāta sarvaṃ kauravanandana
 13 indriyāṇi ca sarvāṇi vājivat paripālaya
     hitāya vai bhaviṣyanti rakṣitaṃ draviṇaṃ yathā
 14 amātyān upadhātītān pitṛpaitāmahāñ śucīn
     dāntān karmasu sarveṣu mukhyān mukhyeṣu yojayeḥ
 15 cārayethāś ca satataṃ cārair avviditaiḥ parān
     parīkṣitair bahuvidhaṃ svarāṣṭreṣu pareṣu ca
 16 puraṃ ca te suguptaṃ syād dṛḍhaprākāratoraṇam
     aṭṭāṭṭālaka saṃbādhaṃ ṣaṭ pathaṃ sarvatodiśam
 17 tasya dvārāṇi kāryāṇi paryāptāni bṛhanti ca
     sarvataḥ suvibhaktāni yantrair ārakṣitāni ca
 18 puruṣair alam arthajñair viditaiḥ kulaśīlataḥ
     ātmā ca rakṣyaḥ satataṃ bhojanādiṣu bhārata
 19 vihārāhāra kāleṣu mālyaśayyāsaneṣu ca
     striyaś ca te suguptāḥ syur vṛddhair āptair adhiṣṭhitāḥ
     śīlavadbhiḥ kulīnaiś ca vidvadbhiś ca yudhiṣṭhira
 20 mantriṇaś caiva kurvīthā dvijān vidyā viśāradān
     vinītāṃś ca kulīnāṃś ca dharmārthakuśalān ṛjūn
 21 taiḥ sārdhaṃ mantrayethās tvaṃ nātyarthaṃ bahubhiḥ saha
     samastair api ca vyastair vyapadeśena kena cit
 22 susaṃvṛtaṃ mantragṛhaṃ sthalaṃ cāruhya mantrayeḥ
     araṇye niḥśalāke vā na ca rātrau kathaṃ cana
 23 vānarāḥ pakṣiṇaś caiva ye manuṣyānukāriṇaḥ
     sarve mantragṛhe varjyā ye cāpi jaḍa paṅgukāḥ
 24 mantrabhede hi ye doṣā bhavanti pṛthivīkṣitām
     na te śakyāḥ samādhātuṃ kathaṃ cid iti me matiḥ
 25 doṣāṃś ca mantrabhedeṣu brūyās tvaṃ mantrimaṇḍale
     abhede ca guṇān rājan punaḥ punar ariṃdama
 26 paurajānapadānāṃ ca śaucāśaucaṃ yudhiṣṭhiraḥ
     yathā syād viditaṃ rājaṃs tathā kāryam ariṃdama

Vaisampayana said, 'Having received the king's permission, king Dhritarashtra of great energy then proceeded to his own palace, followed by Gandhari. With weakened strength and slow motion, that king of great intelligence walked with difficulty, like the leader, worn out with age, of an elephantine herd. He was followed by Vidura of great learning, and his charioteer Sanjaya, as also that mighty bowman Kripa, the son of Saradwata. Entering his mansion, O king, he went through the morning rites and after gratifying many foremost of Brahmanas he took some food. Gandhari conversant with every duty, as also Kunti of great intelligence, worshipped with offers of various articles by their daughters-in-law, then took some food, O Bharata. After Dhritarashtra had eaten, and Vidura also and others had done the same, the Pandavas, having finished their meals, approached and sat around the old king. Then the son of Amvika, O monarch, addressing Kunti's son who was seated near him and touching his back with his hand, said, 'Thou shouldst always, O delighter of the Kurus, act without heedlessness as regards everything connected with thy kingdom consisting of eight limbs, O foremost of rulers, and in which the claims of righteousness should ever be kept foremost. Thou art possessed, O son of Kunti, of intelligence and learning. Listen to me, O king, as I tell thee what the means are by which, O son of Pandu, the kingdom is capable of being righteously protected. Thou shouldst always, O Yudhishthira, honour those persons that are old in learning. Thou shouldst listen to what they would say, and act accordingly without any scruple. Rising at dawn, O king, worship them with due rites, and when the time comes for action, thou shouldst consult them about thy (intended) acts. When, led by the desire of knowing what would be beneficial to thee in respect of thy measures, thou honourest them; they will, O son, always declare what is for thy good, O Bharata. Thou shouldst always keep thy senses, as thou keepest thy horses. They will then prove beneficial to thee, like wealth that is not wasted. Thou shouldst employ only such ministers as have passed the tests of honesty, (i.e., as are possessed of loyalty, disinterestedness, continence, and courage), as are hereditary officers of state, possessed of pure conduct, self-restrained, clever in the discharge of business, and endued with righteous conduct. Thou shouldst always collect information through spies in diverse disguises, whose faithfulness have been tasted, who are natives of thy kingdom, and who should not be known to thy foes. Thy citadel should be properly protected with strong walls and arched gates. On every side the walls, with watch-towers on them standing close to one another, should be such as to admit of six persons walking side by side on their top. The gates should all be large and sufficiently strong. Kept in proper places those gates should be carefully guarded. Let thy purposes be accomplished through men whose families and conduct are well known. Thou shouldst always protect thy person also with care, in matters connected with thy food, O Bharata, as also in the hours of sport and eating and in matters connected with the garlands thou wearest and the beds thou liest upon. The ladies of thy household should be properly protected, looked over by aged and trusted servitors, of good behaviour, well-born, and possessed of learning, O Yudhishthira. Thou shouldst make ministers of Brahmanas possessed of learning, endued with humility, well-born, conversant with religion and wealth, and adorned with simplicity of behaviour. Thou shouldst hold consultations with them. Thou shouldst not, however, admit many persons into thy consultations. On particular occasions thou mayst consult with the whole of thy council or with a portion of it. Entering a chamber or spot that is well protected (from intruders) thou shouldst hold thy consultation. Thou mayst hold thy consultation in a forest that is divested of grass. Thou shouldst never consult at night time. Apes and birds and other animals that can imitate human beings should all be excluded from the council chamber, as also idiots and lame and palsied individuals. I think that the evils that flow from the divulgence of the counsels of kings are such that they cannot be remedied. Thou shouldst repeatedly refer, in the midst of thy counsellors, to the evils that arise from the divulgence of counsels, O chastiser of foes, and to the merits that flow from counsels properly kept. Thou shouldst, O Yudhishthira, act in such a manner as to ascertain the merits and faults of the inhabitants of thy city and the provinces. Let thy laws, O king, be always administered by trusted judges placed in charge thereof, who should also be contented and of good behaviour. Their acts should also be ascertained by thee through spies. Let thy judicial officers, O Yudhishthira, inflict punishments, according to the law, on offenders after careful ascertainment of the gravity of the offences. They that are disposed to take bribes, they that are the violators of the chastity of other people's wives, they that inflict heavy punishments, they that are utterers of false speeches, they that are revilers, they that are stained by cupidity, they that are murderers, they that are doers of rash deeds, they that are disturbers of assemblies and the sports of others, and they that bring about a confusion of castes, should, agreeably to considerations of time and place, be punished with either fines or death. In the morning thou shouldst see those that are employed in making thy disbursements. After that thou shouldst look to thy toilet and then to thy food. Thou shouldst next supervise thy forces, gladdening them on every occasion. Thy evenings should be set apart for envoys and spies. The latter end of the night should be devoted by thee to settle what acts should be done by thee in the day. Mid-nights and mid-days should be devoted to thy amusements and sports. At all times, however thou shouldst think of the means for accomplishing thy purposes. At the proper time, adorning thy person, thou shouldst sit prepared to make gifts in profusion. The turns for different acts, O son, ceaselessly revolve like wheels. Thou shouldst always exert thyself to fill thy treasuries of various kinds by lawful means. Thou shouldst avoid all unlawful means towards that end. Ascertaining through thy spies who thy foes are that are bent on finding out thy laches, thou shouldst, through trusted agents, cause them to be destroyed from a distance. Examining their conduct, thou shouldst O perpetuator of Kuru's race, appoint thy servants. Thou shouldst cause all thy acts to be accomplished through thy servitors: whether they are appointed for those acts or not. The commandant of thy forces should be of firm conduct, courageous, capable of bearing hardships, loyal, and devoted to thy good. Artisans and mechanics, O son of Pandu, dwelling in thy provinces, should always do thy acts like kine and asses. Thou shouldst always, O Yudhishthira, be careful to ascertain thy own laches as also those of thy foes. The laches also of thy own men as also of the men of thy foes should equally be ascertained. Those men of thy kingdom, that are well skilled in their respective vocations, and are devoted to thy good, should be favoured by thee with adequate means of support. A wise king, O ruler of men, should always see that the accomplishments of his accomplished subjects might be kept up. They would then be firmly devoted to thee, seeing that they did not fall away from their skill.

Email Autoresponder indonesia

Comments are closed.