Drona Parwa 16

64 views
banner 468x60

Dronabhisheka Parva

Mahabharata 7.16 - Drona Parwa 16

  1 [स]
      ते सेने शिबिरं गत्वा नयविशेतां विशां पते
      यथाभागं यथान्यायं यथा गुल्मं च सर्वशः
  2 कृत्वावहारं सैन्यानां दरॊणः परमदुर्मनाः
      दुर्यॊधनम अभिप्रेक्ष्य सव्रीडम इदम अब्रवीत
  3 उक्तम एतन मया पूर्वं न तिष्ठति धनंजये
      शक्यॊ गरहीतुं संग्रामे देवैर अपि युधिष्ठिरः
  4 इति तद वः परयततां कृतं पार्थेन संयुगे
      मातिशङ्कीर वचॊ मह्यम अजेयौ कृष्ण पाण्डवौ
  5 अपनीते तु यॊगेन केन चिच छवेत वाहने
      तत एष्यति ते राजन वशम अद्य युधिष्ठिरः
  6 कश चिद आह्वयतां संख्ये देशम अन्यं परकर्षतु
      तम अजित्वा तु कौन्तेयॊ न निवर्तेत कथंचनन
  7 एतस्मिन्न अन्तरे शून्ये धर्मराजम अहं नृप
      गरहीष्यामि चमूं भित्त्वा धृष्टद्युम्नस्य पश्यतः
  8 अर्जुनेन विहीनस तु यदि नॊत्सृजते रणम
      माम उपायान्तम आलॊक्य गृहीतम इति विद्धि तम
  9 एवं ते सहसा राजन धर्मपुत्रं युधिष्ठिरम
      समानेष्यामि सगणं वशम अद्य न संशयः
  10 यदि तिष्ठति संग्रामे मुहूर्तम अपि पाण्डवः
     अथापयाति संग्रामाद विजयात तद विशिष्यते

  1 [s]
      te sene śibiraṃ gatvā nyaviśetāṃ viśāṃ pate
      yathābhāgaṃ yathānyāyaṃ yathā gulmaṃ ca sarvaśaḥ
  2 kṛtvāvahāraṃ sainyānāṃ droṇaḥ paramadurmanāḥ
      duryodhanam abhiprekṣya savrīḍam idam abravīt
  3 uktam etan mayā pūrvaṃ na tiṣṭhati dhanaṃjaye
      śakyo grahītuṃ saṃgrāme devair api yudhiṣṭhiraḥ
  4 iti tad vaḥ prayatatāṃ kṛtaṃ pārthena saṃyuge
      mātiśaṅkīr vaco mahyam ajeyau kṛṣṇa pāṇḍavau
  5 apanīte tu yogena kena cic chveta vāhane
      tata eṣyati te rājan vaśam adya yudhiṣṭhiraḥ
  6 kaś cid āhvayatāṃ saṃkhye deśam anyaṃ prakarṣatu
      tam ajitvā tu kaunteyo na nivartet kathaṃcanan
  7 etasminn antare śūnye dharmarājam ahaṃ nṛpa
      grahīṣyāmi camūṃ bhittvā dhṛṣṭadyumnasya paśyataḥ
  8 arjunena vihīnas tu yadi notsṛjate raṇam
      mām upāyāntam ālokya gṛhītam iti viddhi tam
  9 evaṃ te sahasā rājan dharmaputraṃ yudhiṣṭhiram
      samāneṣyāmi sagaṇaṃ vaśam adya na saṃśayaḥ
  10 yadi tiṣṭhati saṃgrāme muhūrtam api pāṇḍavaḥ
     athāpayāti saṃgrāmād vijayāt tad viśiṣyate

Sanjaya said, 'The troops of both the armies, having proceeded to their tents, duly took up their quarters, O king, according to the divisions and the sub-divisions to which they belonged. Having withdrawn the troops, Drona, in great cheerlessness of mind, beholding Duryodhana, said these words in shame: 'I told thee before that when Dhananjaya is by Yudhishthira, he is incapable of being seized in battle by the very gods. Although all of you fell upon him in battle, yet Partha frustrated all your attempts. Do not doubt what I say, Krishna and Pandu's son (Arjuna) are invincible. If, however, Arjuna of white steeds can, by any means, be withdrawn (from Yudhishthira's side), then Yudhishthira, O king, shall soon come under thy control. Let some one challenging him (Arjuna) in battle draw him away to some other part of the field. The son of Kunti will not return without vanquishing him. Meanwhile, when Arjuna will not be by, O monarch, I will seize king Yudhishthira the just, penetrating through the Pandava host in the very sight of Dhrishtadyumna. Thus, O monarch, I will, without doubt, bring Yudhishthira, the son of Dharma, along with his followers, under control. If that son of Pandu stays even for a moment before me in battle, I will bring him a captive from the field. That feat will be more advantageous than victory (over the Pandava army).'

 11 दरॊणस्य तु वचः शरुत्वा तरिगर्ताधिपतिस ततः
     भरातृभिः सहितॊ राजन्न इदं वचनम अब्रवीत
 12 वयं विनिकृता राजन सदा गाण्डीवधन्वना
     अनागःस्व अपि चागस्कृद अस्मासु भरतर्षभ
 13 ते वयं समरमाणास तान विनिकारान पृथग्विधान
     करॊधाग्निना दह्यमाना न शेमहि सदा निशाः
 14 स नॊ दिव्यास्त्रसंपन्नश चक्षुर्विषयम आगतः
     कर्तारः सम वयं सर्वं यच चिकीर्षाम हृद्गतम
 15 भवतश च परियं यत सयाद अस्माकं च यशः करम
     वयम एनं हनिष्यामॊ निकृष्यायॊधनाद बहिः
 16 अद्यास्त्व अनर्जुना भूमिर अत्रिगर्ताथ वा पुनः
     सत्यं ते परतिजानीमॊ नैतन मिथ्या भविष्यति
 17 एवं सत्यरथश चॊक्त्वा सत्यधर्मा च भारत
     सत्यवर्मा च सत्येषुः सत्यकर्मा तथैव च
 18 सहिता भरातरः पञ्च रथानाम अयुतेन च
     नयवर्तन्त महाराज कृत्वा शपथम आहवे
 19 मालवास तुण्डिकेराश च रथानाम अयुतैस तरिभिः
     सुशर्मा च नरव्याघ्रस तरिगर्तः परस्थलाधिपः
 20 माचेल्लकैर ललित्थैश च सहितॊ मद्रकैर अपि
     रथानाम अयुतेनैव सॊ ऽशपद भरातृभिः सह
 21 नानाजनपदेभ्यश च रथानाम अयुतं पुनः
     समुत्थितं विशिष्टानां संशपार्थम उपागतम
 22 ततॊ जवलनम आदाय हुत्वा सर्वे पृथक पृथक
     जगृहुः कुशचीराणि चित्राणि कवचानि च
 23 ते च बद्धतनु तराणा घृताक्ताः कुशचीरिणः
     मौर्वी मेखलिनॊ वीराः सहस्रशतदक्षिणाः
 24 यज्वानः पुत्रिणॊ लॊक्याः कृतकृत्यास तनुत्यजः
     यॊक्ष्यमाणास तदात्मानं यशसा विजयेन च
 25 बरह्मचर्य शरुतिमुखैः करतुभिश चाप्तदक्षिणैः
     पराप्य लॊकान सुयुद्धेन कषिप्रम एव यियासवः
 26 बराह्मणांस तर्पयित्वा च निष्कान दत्त्वा पृथक पृथक
     गाश च वासांसि च पुनः समाभाष्य परस्परम
 27 परज्वाल्य कृष्ण वर्त्मानम उपागम्य रणे वरतम
     तस्मिन्न अग्नौ तदा चक्रुः परतिज्ञां दृढनिश्चयाः
 28 शृण्वतां सर्वभूतानाम उच्चैर वाचः सम मेनिरे
     धृत्वा धनंजय वधे परतिज्ञां चापि चक्रिरे
 29 ये वै लॊकाश चानृतानां य चैव बरह्म घातिनाम
     पनपस्य च ये लॊका गुरु दाररतस्य च
 30 बरह्म सवहारिणश चैव राजपिण्डापहारिणः
     शरणागतं च तयजतॊ याचमानं तथा घनतः
 31 अगार दाहिनां ये च ये च गां निघ्नताम अपि
     अपचारिणां च ये लॊका ये च बरह्म दविषाम अपि
 32 जायां च ऋतुकाले वै ये मॊहाद अभिगच्छताम
     शराद्धसंगतिकानां च ये चाप्य आत्मापहारिणाम
 33 नयासापहारिणां ये च शरुतं नाशयतां च ये
     कॊपेन युध्यमानानां ये च नीचानुसारिणाम
 34 नास्तिकानां च ये लॊका ये ऽगनिहॊरा पितृत्यजाम
     तान आप्नुयामहे लॊकान ये च पापकृताम अपि
 35 यद्य अहत्वा वयं युद्धे निवर्तेम धनंजयम
     तेन चाभ्यर्दितास तरासाद भवेम हि पराङ्मुखाः
 36 यदि तव असुकरं लॊके कर्म कुर्याम संयुगे
     इष्टान पुण्यकृतां लॊकान पराप्नुयाम न संशयः
 37 एवम उक्त्वा ततॊ राजंस ते ऽभयवर्तन्त संयुगे
     आह्वयन्तॊ ऽरजुनं वीराः पितृजुष्टां दिशं परति
 38 आहूतस तैर नरव्याघ्रैः पार्थः परपुरंजयः
     धर्मराजम इदं वाक्यम अपदान्तरम अब्रवीत
 39 आहूतॊ न निवर्तेयम इति मे वरतम आहितम
     संशप्तकाश च मां राजन्न आह्वयन्ति पुनः पुनः
 40 एष च भरातृभिः सार्धं सुशर्माह्वयते रणे
     वधाय सगणस्यास्य माम अनुज्ञातुम अर्हसि
 41 नैतच छक्नॊमि संसॊढुम आह्वानं पुरुषर्षभ
     सत्यं ते परतिजानामि हतान विद्धि परान युधि

 11 droṇasya tu vacaḥ śrutvā trigartādhipatis tataḥ
     bhrātṛbhiḥ sahito rājann idaṃ vacanam abravīt
 12 vayaṃ vinikṛtā rājan sadā gāṇḍīvadhanvanā
     anāgaḥsv api cāgaskṛd asmāsu bharatarṣabha
 13 te vayaṃ smaramāṇās tān vinikārān pṛthagvidhān
     krodhāgninā dahyamānā na śemahi sadā niśāḥ
 14 sa no divyāstrasaṃpannaś cakṣurviṣayam āgataḥ
     kartāraḥ sma vayaṃ sarvaṃ yac cikīrṣāma hṛdgatam
 15 bhavataś ca priyaṃ yat syād asmākaṃ ca yaśaḥ karam
     vayam enaṃ haniṣyāmo nikṛṣyāyodhanād bahiḥ
 16 adyāstv anarjunā bhūmir atrigartātha vā punaḥ
     satyaṃ te pratijānīmo naitan mithyā bhaviṣyati
 17 evaṃ satyarathaś coktvā satyadharmā ca bhārata
     satyavarmā ca satyeṣuḥ satyakarmā tathaiva ca
 18 sahitā bhrātaraḥ pañca rathānām ayutena ca
     nyavartanta mahārāja kṛtvā śapatham āhave
 19 mālavās tuṇḍikerāś ca rathānām ayutais tribhiḥ
     suśarmā ca naravyāghras trigartaḥ prasthalādhipaḥ
 20 mācellakair lalitthaiś ca sahito madrakair api
     rathānām ayutenaiva so 'śapad bhrātṛbhiḥ saha
 21 nānājanapadebhyaś ca rathānām ayutaṃ punaḥ
     samutthitaṃ viśiṣṭānāṃ saṃśapārtham upāgatam
 22 tato jvalanam ādāya hutvā sarve pṛthak pṛthak
     jagṛhuḥ kuśacīrāṇi citrāṇi kavacāni ca
 23 te ca baddhatanu trāṇā ghṛtāktāḥ kuśacīriṇaḥ
     maurvī mekhalino vīrāḥ sahasraśatadakṣiṇāḥ
 24 yajvānaḥ putriṇo lokyāḥ kṛtakṛtyās tanutyajaḥ
     yokṣyamāṇās tadātmānaṃ yaśasā vijayena ca
 25 brahmacarya śrutimukhaiḥ kratubhiś cāptadakṣiṇaiḥ
     prāpya lokān suyuddhena kṣipram eva yiyāsavaḥ
 26 brāhmaṇāṃs tarpayitvā ca niṣkān dattvā pṛthak pṛthak
     gāś ca vāsāṃsi ca punaḥ samābhāṣya parasparam
 27 prajvālya kṛṣṇa vartmānam upāgamya raṇe vratam
     tasminn agnau tadā cakruḥ pratijñāṃ dṛḍhaniścayāḥ
 28 śṛṇvatāṃ sarvabhūtānām uccair vācaḥ sma menire
     dhṛtvā dhanaṃjaya vadhe pratijñāṃ cāpi cakrire
 29 ye vai lokāś cānṛtānāṃ ya caiva brahma ghātinām
     panapasya ca ye lokā guru dāraratasya ca
 30 brahma svahāriṇaś caiva rājapiṇḍāpahāriṇaḥ
     śaraṇāgataṃ ca tyajato yācamānaṃ tathā ghnataḥ
 31 agāra dāhināṃ ye ca ye ca gāṃ nighnatām api
     apacāriṇāṃ ca ye lokā ye ca brahma dviṣām api
 32 jāyāṃ ca ṛtukāle vai ye mohād abhigacchatām
     śrāddhasaṃgatikānāṃ ca ye cāpy ātmāpahāriṇām
 33 nyāsāpahāriṇāṃ ye ca śrutaṃ nāśayatāṃ ca ye
     kopena yudhyamānānāṃ ye ca nīcānusāriṇām
 34 nāstikānāṃ ca ye lokā ye 'gnihorā pitṛtyajām
     tān āpnuyāmahe lokān ye ca pāpakṛtām api
 35 yady ahatvā vayaṃ yuddhe nivartema dhanaṃjayam
     tena cābhyarditās trāsād bhavema hi parāṅmukhāḥ
 36 yadi tv asukaraṃ loke karma kuryāma saṃyuge
     iṣṭān puṇyakṛtāṃ lokān prāpnuyāma na saṃśayaḥ
 37 evam uktvā tato rājaṃs te 'bhyavartanta saṃyuge
     āhvayanto 'rjunaṃ vīrāḥ pitṛjuṣṭāṃ diśaṃ prati
 38 āhūtas tair naravyāghraiḥ pārthaḥ parapuraṃjayaḥ
     dharmarājam idaṃ vākyam apadāntaram abravīt
 39 āhūto na nivarteyam iti me vratam āhitam
     saṃśaptakāś ca māṃ rājann āhvayanti punaḥ punaḥ
 40 eṣa ca bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ suśarmāhvayate raṇe
     vadhāya sagaṇasyāsya mām anujñātum arhasi
 41 naitac chaknomi saṃsoḍhum āhvānaṃ puruṣarṣabha
     satyaṃ te pratijānāmi hatān viddhi parān yudhi

Sanjaya continued, 'Hearing those words of Drona, the ruler of the Trigartas, O monarch, with his brothers, said these words: 'We, O king, are always humiliated by the wielder of Gandiva! O bull of Bharata's race, although we have done him no injury, yet he hath always injured us. Remembering all those diverse instances of humiliation, we burn in wrath and are never able to sleep at night. By good luck, that Arjuna, armed with weapons, will stand before us. That therefore, which is in our heart and which we strive to accomplish, we are resolved to achieve now, that viz., which will be agreeable to thee, and which will bring us renown. Taking him out of the field will slay him. Let the earth today be without Arjuna or let it be without the Trigartas. We truly swear this before thee. This our vow will never be false.' And Satyaratha and Satyavarman, O Bharata, and Satyavrata and Satyeshu, and Satyakarman also, having spoken similarly, those five brothers together, with ten thousand cars, came, O king, (before Duryodhana), having taken that oath on the field of battle. And the Malavas, and the Tundikeras with thousand cars, and the tiger among men, Susarman, the ruler of Prasthala, with the Mavellakas, the Lalithas, and the Madrakas, accompanied by ten thousand cars and his brothers, and with another ten thousand cars from diverse realms came forward for taking the oath. Then bringing fire, and each making preparations for igniting one for himself, they took up ropes Kusa grass and beautiful coats of mail. And equipped in mail, bathed in clarified butter, clad in robes of Kusa grass, and with their bow-strings serving as girdles, those heroes, who had given away hundreds and thousands as presents to Brahmanas, who had performed many sacrifices, had been blessed with children, and were deserving of blessed regions hereafter, who had nothing more to do in this world, who were deserving of blessed regions hereafter, who were prepared to lay down their lives in battle, and who devoted their souls to the attainment of fame and victory, who were desirous of soon repairing by fair fight to those regions (hereafter) that are attainable by means only of sacrifices, with abundant presents to Brahmanas, and by means also of the rites, the chief amongst which are Brahmacharya and study of the Vedas, those heroes, having each gratified Brahmanas by giving them gold, and kine, and robes, and having addressed one another in loving discourse, ignited those fires and took that vow in battle. And in the presence of those fires, firmly resolved, they took that vow. And having made that vow for the slaughter of Dhananjaya, they, in the hearing of creatures, very loudly said, Those regions that are for persons who have never adopted any vows, are for one who drinketh wine, those that are for him who hath adulterous connection with his preceptor's wife, those that are for him who robbeth the property of a Brahmana, or for him who enjoyeth the king's grant without satisfying the condition of that grant or for him who abandoneth one asking for shelter, or for him who slayeth a candidate for his favour, those that are for persons that set fire to houses and for those that slay kine, those regions that are for those that injure others, those that are for persons harbouring malice against Brahmanas, those that are for him who from folly doth not seek the companionship of his wife in her season, those also that are for those that seek the companionship of women on the day they have to perform the Sraddha of their ancestors, those that are for persons that injure their own selves, or for those that misappropriate what is deposited with them from confidence or for those that destroy learning, or for those who battle with eunuchs, or for those that follow persons that are mean those regions that are for atheists, or for those that abandon their (sacred) fires and mothers, and those regions also that are for the sinful, those shall be ours, if without slaying Dhananjaya we return from the field, or if, ground by him on the field, we turn back from fear. If, again, we succeed in achieving in battle feats the most difficult of accomplishment in the world, we shalt then, without doubt, obtain the most desirable regions. Having said these words, O king, those heroes then marched to battle, summoning Arjuna towards the southern part of the field. That tiger among men, and subjugator of hostile cities, Arjuna, thus challenged by them, said these words unto king Yudhishthira the Just without any delay: 'Summoned, I never turn back. This is my fixed vow. These men, sworn to conquer or die, are summoning me, O king, to great battle. This Susarman here, with his brothers, summoneth me to battle. It behoveth thee to grant me permission for slaying him, with all his followers. O bull among men, I am unable to brook this challenge. I tell thee truly, know these foes to be (already) slain in battle.'

 42 [य]
     शरुतम एतत तवया तात यद दरॊणस्य चिकीर्षितम
     यथा तद अनृतं तस्य भवेत तद्वत समाचर
 43 दरॊणॊ हि बलवाञ शूरः कृतास्त्रश च जितश्रमः
     परतिज्ञातं च तेनैतद गरहणं मे महारथ

 42 [y]
     śrutam etat tvayā tāta yad droṇasya cikīrṣitam
     yathā tad anṛtaṃ tasya bhavet tadvat samācara
 43 droṇo hi balavāñ śūraḥ kṛtāstraś ca jitaśramaḥ
     pratijñātaṃ ca tenaitad grahaṇaṃ me mahāratha

Yudhishthira said, 'Thou hast heard, O child, in detail, what Drona hath resolved to accomplish. Act thou in such a way that that resolve of his may become futile. Drona is endued with great might. He is a hero, accomplished in arms, and above fatigue. O mighty car-warrior, even he hath vowed my seizure.'

 44 [अर्ज]
     अयं वै सत्यजिद राजन्न अद्य ते रक्षिता युधि
     धरियमाणे हि पाञ्चाल्ये नाचार्यः कामम आप्स्यति
 45 हते तु पुरुषव्याघ्रे रणे सत्यजिति परभॊ
     सर्वैर अपि समेतैर वा न सथातव्यं कथं चन

 44 [arj]
     ayaṃ vai satyajid rājann adya te rakṣitā yudhi
     dhriyamāṇe hi pāñcālye nācāryaḥ kāmam āpsyati
 45 hate tu puruṣavyāghre raṇe satyajiti prabho
     sarvair api sametair vā na sthātavyaṃ kathaṃ cana

Arjuna said, 'This Satyajit, O king, will today become thy protector in battle. As long as Satyajit lives, the preceptor will never be able to attain his desire. If, however, O lord, this tiger among men, Satyajit, be slain in battle, thou shouldst not then remain on the field even if surrounded by all our warriors.'

 46 [स]
     अनुज्ञातस ततॊ राज्ञा परिष्वक्तश च फल्गुनः
     परेम्णा दृष्टश च बहुधा आशिषा च परयॊजितः
 47 विहायैनं ततः पार्थस तरिगर्तान परत्ययाद बली
     कषुधितः कषुद विघातार्थं सिंहॊ मृगगणान इव
 48 ततॊ दौर्यॊधनं सैन्यं मुदा परमया युतम
     गते ऽरजुने भृशं करुद्धं कर्म राजस्य निग्रहे
 49 ततॊ ऽनयॊन्येन ते सेने समाजग्मतुर ओजसा
     गङ्गा सरय्वॊर वेगेन परावृषीवॊल्बणॊदके

 46 [s]
     anujñātas tato rājñā pariṣvaktaś ca phalgunaḥ
     premṇā dṛṣṭaś ca bahudhā āśiṣā ca prayojitaḥ
 47 vihāyainaṃ tataḥ pārthas trigartān pratyayād balī
     kṣudhitaḥ kṣud vighātārthaṃ siṃho mṛgagaṇān iva
 48 tato dauryodhanaṃ sainyaṃ mudā paramayā yutam
     gate 'rjune bhṛśaṃ kruddhaṃ karma rājasya nigrahe
 49 tato 'nyonyena te sene samājagmatur ojasā
     gaṅgā sarayvor vegena prāvṛṣīvolbaṇodake

Sanjaya continued, 'King Yudhishthira then gave (Arjuna) the leave (he sought). And he also embraced Arjuna and eyed him affectionately. And diverse were the benedictions that the king uttered on him. Having made this arrangement (for Yudhishthira's protection), the mighty Partha went out against the Trigartas, like a hungry lion, for assuaging his hunger upon a herd of deer. Then Duryodhana's troops, filled with joy at Arjuna's absence (from Yudhishthira's side), became furious for the seizure of Yudhishthira. Then both the hosts, with a great impetuosity, encountered each other, like the Ganga and the Sarayu in the season of rains when both streams are swollen with water.'

Email Autoresponder indonesia

Comments are closed.